%title缩略图

A Letter to All Foreign Friends in Qingdao

In order to curb the outbreak of pneumonia caused by the novel coronavirus (2019-nCoV), Shandong Province has activated Level I Public Health Emergency Response since 25th January. The CPC Qingdao Committee and Qingdao Municipal People’s Government attach paramount importance to the situation and have made unified arrangement and deployment of resources. Prevention and control work is being conducted in a well-managed and orderly way. Hereby we recommend the following practices to all foreign friends in Qingdao.

I. Follow official information release. Visit the official website of Qingdao Municipal Health Commission or follow "qdwsjk (青岛卫生健康)" (the official WeChat account run by Qingdao Municipal Health Commission) for the epidemic updates, the list of designated hospitals in Qingdao, and prevention and control guide. You can also call the government service hotline 12345 for inquiry.

II. Strengthen prevention and self-protection. Keep good hygiene by washing hands often with soap or alcohol-based sanitizer. Drink plenty of water. Cover your nose and mouth with a tissue or with flexed elbow when coughing or sneezing. No spitting. Dispose of garbage properly and dispose of used face masks properly according to instructions.Air rooms properly, clean houseware every day and sanitize them regularly, and keep rooms clean. Avoid close contact with any wild animals or birds. Cook eggs and meat thoroughly. Avoid crowded places, gatherings, parties and other group activities. Wear face mask correctly when going out.

III. Take isolation and prevention measures. If you have stayed in or travelled to the areas of major epidemic outbreaks, or if you have been in close contact with people returning from those areas who are suffering from respiratory symptoms such as fever and cough, please stay at home and monitor your health condition for 14 consecutive days, starting from the last day of your stay in the contaminated areas or the last day you had close contact with a suspected carrier.  Please cooperate with government or community staff or medical staff if they inquire about your condition.  

IV. Go to a designated hospital in time. The major symptoms of pneumonia caused by the novel coronavirus (2019-nCoV) include fever, fatigue and cough. Upper respiratory symptoms such as nasal obstruction or running nose are rarely seen. For some patients, the symptoms begin mildly, even without a fever. If you have respiratory symptoms such as fever or cough, please go to the fever clinic of the nearest hospital designated by Qingdao Municipal Health Commission with a mask on and do not go to other departments of the hospital.

为应对新型冠状病毒感染的肺炎疫情,山东省于1月25日启动了重大突发公共卫生事件一级响应,坚决遏制疫情传播扩散蔓延势头。青岛市委、市政府高度重视,统一部署,各项疫情防控工作正在有序展开。在此,我们向在青的各位外籍人士提出如下倡议:

一、关注官方信息。请关注青岛市卫生健康委员会官方网站和“青岛卫生健康”微信公众号,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方通报及青岛市定点救治医院名单和防治指引措施等信息,或致电12345青岛市政务服务热线电话咨询。

二、加强卫生防护。保持良好的卫生习惯,勤洗手,多饮水。咳嗽、打喷嚏时务必使用纸巾或肘部捂住口鼻,不随地吐痰,不乱扔乱倒垃圾,废弃口罩按规定规范投放。适当开窗通风,家居用品每天清洁并定期消毒,注意保持室内环境卫生。避免接触任何野生动物或禽类动物,肉类和蛋类请彻底煮熟后食用。尽量避免前往人员密集的场所,尽量减少聚会聚餐等集体活动。外出请正确佩戴口罩。

三、做好隔离防控。如果您曾经在疫情较重地区居住、探亲或旅行;如果您接触过从疫情较重地区回来并且出现发热、咳嗽等呼吸道症状的人,从最后一天在疫情较重地区停留,或最后一天接触从疫情较重地区回来并有呼吸道症状的人开始算起,请您主动居家隔离,持续观察自己的健康状况14天。如果有政府、社区工作人员、医务人员询问您的情况,请您积极配合他们的工作。

四、及时就医诊治。新型冠状病毒感染的肺炎主要症状以发热、乏力、干咳为主;鼻塞、流涕等上呼吸道症状少见,部分患者起病症状轻微,可无发热。如有发热、咳嗽等呼吸道感染症状,请第一时间戴好口罩到市卫生健康委指定的就近医疗机构发热门诊就诊,不要到其他科室看病。   

%title插图%num

%title插图%num

%title插图%num

%title插图%num

%title插图%num

%title插图%num

%title插图%num

%title插图%num

%title插图%num
来源:青岛外事

%title插图%num

作者 张旭

error: Content is protected !!

Optimized by WPJAM Basic